Tοξικά μέρη στον κόσμο..

Όλα όσα θέλεις να ξέρεις για τους ελληνικούς υπότιτλους από τους καλύτερους - Subztv

Ναι καλά κατάλαβες, την ομάδα του subztv εννοούμε.

Αν παρακολουθείς έστω και ελάχιστα αμερικάνικες σειρές δεν γίνεται να μην τους ξέρεις, είναι η ομάδα που ευθύνεται εν πολλοίς για το γεγονός ότι έχεις στα χέρια σου σε πολύ μικρό χρονικό διάστημα ελληνικούς υπότιτλους σχεδόν για κάθε σειρά που υπάρχει εκεί έξω.
Όντας τακτικός επισκέπτης και θαυμαστής της δουλειάς του Subztv, πάντα ήθελα να γνωρίσω τους ανθρώπους πίσω από αυτή την προσπάθεια, να τους ευχαριστήσω για τον κόπο τους και να μάθω περισσότερα για όλη αυτή τη φάση που έχουν δημιουργήσει. Ευτυχώς κάποια από τα (πραγματικά πολλά) μέλη της ομάδας βρήκαν το χρόνο και μου απάντησαν στις ερωτήσεις μου για τους υπότιτλους, τις αγαπημένους τους σειρές  και το όνειρο που έχουν για το Subz. Να όσα είπαμε:

Τι είναι το Subztv; Πώς ξεκίνησε όλη αυτή η ιστορία;
Το Subztv είναι μια παρέα ανθρώπων που στόχο έχουν να βοηθάνε όσο περισσότερο κόσμο γίνεται να μπορεί να δει τις αγαπημένες του σειρές/ταινίες με αξιοπρεπείς ελληνικούς υπότιτλους. Όλη αυτή η ιστορία ξεκίνησε όταν το 2008 το gtvs.gr  δέχτηκε εξώδικο και οι διαχειριστές του αναγκάστηκαν να το κλείσουν (το μοναδικό site τότε που ασχολιόταν καθαρά με την παραγωγή υποτίτλων τηλεοπτικών σειρών). Με τον πανικό που είχε δημιουργηθεί τότε σχεδόν όλα τα sites κατέβασαν ρολά και έμεινε μόνο το subs.gr όπου και πολλά παιδιά (μεταφραστές) βρήκαμε στέγη. Αυτή ήταν και η αρχή για όλους εμάς.
subz btv
Γιατί να μπει κάποιος στη διαδικασία να δημιουργήσει υπότιτλους για σειρές τους οποίους θα διαμοιράζει δωρεάν και μάλιστα μέσα σε σχετικά μικρό χρόνο από την κυκλοφορία του επεισοδίου; Ποιο το κέρδος του;
Κέρδος χρηματικό για εμάς δεν υπάρχει. Το κέρδος μας είναι ότι βελτιώνουμε τα ελληνικά και τα αγγλικά μας, ότι γνωρίζουμε καινούριο κόσμο και φυσικά ότι βοηθάμε τον καθένα να μπορεί να δει ότι του αρέσει. Πολλά από τα παιδιά που είναι παλιοί μεταφραστές δεν χρειάζονται ελληνικούς υπότιτλους για  να δουν κάτι, οπότε ξεκάθαρα δεν μεταφράζουν για αυτούς. Η μόνη ανταμοιβή όλων είναι το ευχαριστώ του κόσμου, το οποίο και αυτό το αρνούνται οι περισσότεροι.
Νιώθετε ποτέ άσχημα ότι είναι «παράνομο» αυτό που κάνετε; Σας έχουν κράξει γνωστοί σας ή επισκέπτες του site;
Δεν πιστεύουμε ότι αυτό που κάνουμε είναι παράνομο, ούτε μας έχουν κράξει ποτέ γνωστοί και φίλοι, ακριβώς το αντίθετο. Όσο για τους επισκέπτες στο site και αυτοί ποτέ δεν λένε «Τι κάνετε; Σταματήστε.» Συνήθως θα μπουν να ζητήσουν κάτι.
sbs
Πόσο δύσκολο είναι τελικά όλο αυτό και πόσες ώρες την ημέρα απαιτεί; Πείτε μας λίγα πράγματα για την διαδικασία.
Είναι αρκετά δύσκολο και για αυτό και οι περισσότεροι που έρχονται να βοηθήσουν με το που αντιληφθούν με τι έχουν να κάνουν εξαφανίζονται. Η διαδικασία ποικίλει ανάλογα με την κάθε ομάδα, αλλά αυτό που κυρίως ζητάμε είναι να ακολουθούνται πιστά οι γραμματικοί κανόνες της ελληνικής γλώσσας -αυτό είναι αδιαπραγμάτευτο- και εν συνεχεία να μαθαίνουν οι ομάδες βασικά πράγματα επιμέλειας συγχρονισμού ώστε να διαβάζεται ευχάριστα από τον τηλεθεατή ο υπότιτλος. Χρησιμοποιούμε το Dropbox όπου διαμοιράζονται κομμάτια και ο καθένας που συμμετέχει μπορεί να πάρει κάποιο κομμάτι την ώρα που επιθυμεί και να το επιστρέψει αφού τελειώσει στον αντίστοιχο φάκελο με τα ελληνικά. Τα χρονικά όρια που έχει κάθε μεταφραστής να παραδώσει κομμάτι καθορίζονται από την κάθε ομάδα και πάντα υπάρχει τελικός επιμελητής, που είναι από τους καλύτερους ώστε να υπάρχει ομοιομορφία στο τελικό κείμενο και να εκμηδενιστούν αν είναι δυνατόν τα λάθη.
Πώς συντονίζεται η ομάδα των παιδιών που υποτιτλίζει κάθε σειρά και πώς καταφέρνετε να είστε πάντα on time με τους υποτίτλους;
Υπάρχει συνεννόηση μέσω Skype και Dropbox. Βέβαια ποτέ δεν γίνεται να είσαι απόλυτα συνεπής, χόμπι κάνουμε και έχουμε και προσωπικές ζωές ποτέ δεν ξέρεις τι θα βγει, προσπαθείς απλά όσο περισσότερο μπορείς σε μια σεζόν να είσαι συνεπής και αυτό είναι ένα από τα δύσκολα κομμάτια για πολύ κόσμο που το παρατάει και αμέσως.
help
Εδώ και καιρό απευθύνεστε σε ομάδες παιδιών που ενδιαφέρονται να βοηθήσουν  στους υπότιτλους.  Τι γνώσεις χρειάζεται να έχει κάποιος για να βοηθήσει;
Γνώσεις ελληνικών και αγγλικών καθώς και ευχέρεια στην χρήση ηλεκτρονικών υπολογιστών, μιας και όλα γίνονται μέσω προγράμματος εξειδικευμένου πάνω στην μετάφραση.
Βγάζετε υπότιτλους σχεδόν για κάθε σειρά, όμως ποιες είναι οι δικές σας αγαπημένες;
got
kexag31: Game of thrones, Vikings, Vinyl, The Last Kingdom, Ripper Street, Marvel’s Daredevil, Marco Polo, Sherlock, The Strain
lykos72: Person of Interest, Penny Dreadful, Leverage & Mentalist
antonino: Nikita, Prison Break, Da Vincis Demons, Falling Skies, Fringe, The 100 και άλλες πολλές
Maia MKG: How to get away with Murder, Night Manager, Homeland, 2 Broke Girls, Suits, Orange is the new black και άλλες
Laterano7: Grimm, Peaky Blinders, Penny Dreadful, Vikings, Ripper Street, Hollow Crown
Zombarxos: Babylon 5, Spartacus, Stargate SG-1, GoT, The Last Ship, Firefly
Ποια είναι τα όνειρα που έχετε για το Subztv, πότε θα νιώσετε ότι ο στόχος επετεύχθη;
Όνειρό μας είναι να γίνει μια πραγματική ελληνική κοινότητα όπου θα μπορούν νέα παιδιά να μαθαίνουν σωστά, θα γίνονται τα πάντα μέσω συνεννόησης, δεν θα κάνουμε 2 και 3 φορές τα ίδια, θα υπάρχει πλήρης ενημέρωση προς το κοινό για σειρές ταινίες και άλλα πολλά που το ενδιαφέρουν, ενεργό φόρουμ και φυσικά ένα παρεΐστικο και όχι απρόσωπο σάιτ.


Πηγή: RiseGr